เช้านี้ทาง Nihhon Falcom ได้ปล่อย OP ของตัวเกม Kuro no kiseki มาสดๆร้อนเลย โดยตัวเกมจะวางจำหน่าย 30 กันยายนนี้ แต่ยังเล่น tales of ไม่จบเลย ว่าแต่เข้ายุคทำ OP ด้วย 3D แล้วสินะ
สมัยนี้แล้ว แค่เรื่องแปลภาษานาน มันดูไม่ make sense เพราะ tool มันเต็มบ้านเต็มเมือง ไหนจะบางเกมที่เห็นนี่ มีแบบอัด add-in ลงไปเป็น auto-translate แบบ real time ได้เลยนะ คือทุนไม่น่าใช้เยอะแล้ว นอกจากจะยังใช้วิธีการทำเกมแบบเดิมๆ แล้วถ้าไม่อยากจ้างนักพากษ์ eng ก็ไม่ต้องจ้างก็ได้นะ เพราะยังไง eng พากษ์ ต่อให้ดีแค่ไหนก็เทียบญี่ปุ่นไม่ได้อยู่ดี(ตลาดนักพากษ์ใหญ่อยู่ประเทศเดียว) ก็ใส่เสียงญี่ปุ่นไปเลยก็หมดเรื่อง
เกมซีรี่ย์นี้ผมยอมสปอยตัวเอง Day One แล้วหล่ะครับตั้งแต่ภาค Hajimeri รอ ENG ออกนู้น Kuro 2 ออกก่อนพอดีคงไม่ได้เข้าพวก Reddit ไม่ก็ Discord แล้วหล่ะผมว่า
อย่างน้อยเห็นว่าจะมีคนแปลแบบภาค Hajimeri อยู่ก็น่าจะแก้ขัดไปได้
กลุ่มครึ่งสัตว์ก็พึ่งเปิดตัว
ช่วงแรกคงนัวกันมั่วแล้วค่อยจูบปากกันตามผลประโยชน์
พี่หวานคงได้เกราะอัพเกรดตอนท้าย
ตลาด jp ก็แทบไม่เหลือคนเล่นแล้ว ไป casual กันหมด tales of arise ยังออก eng + jp เลย นี่เอาขนาด gust ยังสามารถออก eng ตาม jp ภายใน 2 อาทิตย์ ยังไม่รวมค่ายใหญ่ที่เค้าออกตรงกันหมดละ คือมันหาเหตุผลไม่ได้เลยนอกจากไม่อยากขายอ่ะ เบื่อ
ขนาด playstation zone 3 แม่ง ก็ยังมีแต่ ภาษาจีนลง คือ ทำเกมไม่กะขายเลยว่างั้น
จริงๆไม่ได้หวังว่ามันจะออกพร้อมกันหรอกห่างกันไม่เกินหกเดือนนี่ก็บุญแระค่ายนี้
Tales ภาค Berseria ออกห่างกันสี่เดือนได้พอมา Arise นี่พร้อมกันเลย Persona 5 Royal นี่ก็ยังห่างกันเยอะอยู่หวังว่า 6 จะดีขึ้น
เผา เอ๊ย ปั่นเกมสู้กัสยังไม่ได้เลย
กัสสมัยก่อนปรุงยาก็ให้นิสทำถึงอิงออกทีหลัง
มาออกเร็วขึ้นตอนอยู่กับโคเอย์เทคโม
จะออกเร็วพร้อมกันหลายภาษาต้องมีค่ายใหญ่ดันให้
ซึ่งก็เห็นอยู่ว่าข้อเสียคือdlcแบบเก็บทุกเม็ด ขายยันสากกะเบือยันเรือรบ ค่าdlcแพงกว่าตัวเกมหลัก
ไหนจะงบนักพากย์อีก ซีรี่ย์นี้ใช้นักพากย์ระดับเกมใหญ่ยังชิดซ้ายอ่ะ
ภาษายุ่นผมไม่ได้เรื่อง แต่ผมได้ภาษาจีนและทำงานเป็นนักแปลอยู่เป็นระยะเฉลี่ยแล้ววันนึงผมต้องแปลส่งอย่างน้อย 6000 คำ ( แบ่งออกเป็นนิยาย 2 ตอน )
ใช้เวลาราวๆ 2 ชั่วโมงกว่าแก้คำผิดเองด้วยนั่นคือจำนวนที่ผมต้องส่งทางเว็บนิยายนะครับ (ตอนที่เริ่มแปลใช้มากถึง 5 ชั่วโมงเพราะเกลาคำไม่เก่งจนเริ่มชำนาญก็เหลือแค่สองชั่วโมงกว่า) แต่ปกติแล้ววันนึงผมจะแปลเฉลี่ย 9000-12000 คำคือแปลเกินจาก 2 ตอนกลายเป็น 3-4 ตอนเพราะเผื่อเวลาเจ็บป่วยจะได้มีตอนสำรองเอาไว้ส่งเยอะๆ เท่ากับเฉลี่ยเดือนนึงผมแปลได้ราวๆ 3 แสนกว่าคำ 3 เดือนก็เกือบล้านคำแล้ว (ไม่ได้โหมทำนะครับ อันนี้แบบชิวๆถ้าโหมคือวันละ 5-6 ตอน 15000-18000 คำต่อวัน)
นี่ผมคนเดียวนะครับถ้ามีผม 2 คน 2 เดือนก็หลักล้านคำแล้ว ผมไม่คิดว่าแปลเกมแบบนี้จะมีคนแปลคนเดียวนะ เลยคิดว่ามันใช้เวลานานเวอร์จริงๆ
แถมค่ายจีนเกาหลีนี่ดันได้แปลเสร็จแบบ day one พร้อมยุ่นเลยนี่ก็นะ
ค่ายที่แปลนี่แปลนานไม่พอคุณภาพก็ใช่ว่าจะดีนะ คืออ่านญี่ปุ่นไม่ออกเหมือนกันแต่ดูเมะมาทั้งชีวิตมันก็ฟังออกบ้าง คือความหมายมันก็ไม่ค่อยตรงหลายประโยคเลยนะ Cold Steel แต่ละภาคน่ะ
เกมออกนี่ต้องออกดิสคอร์ด ออก subreddit เลิกเข้ากระทู้เกมนี้ทุกที่เลยอ่ะ ตั้งหลายปีกว่าอังกฤษจะมาถ้าเผลอเข้าไปคุยมีหวังโดนสปอยแหง
แล้วซีรีส์ Kiseki Falcom ก็ขึ้นชื่อว่า Text ที่ต้องแปลโคตรเยอะ ก็ไม่แปลกใจหรอกครับว่าค่ายที่จะหยิบมาแปลจะลังเลกัน เพราะเกมตลาดฝั่งนู้นก็ Niche อยู่แล้ว
ภาคนี้ฝรั่งบอกน่าจะได้เล่น eng ปี 2026
ส่วน Eng คงคาดหวังไรกับค่ายนี้ยาก ตอน hajimari kuro ออก eng ตามเล่นเหมือนเดิม แต่ zero ao คงหมดอารมณ์เล่นไปละ แถมยังมีคิวแปล นายูตะ ก่อนแปลภาคใหม่ๆอีก
ยังจะพรากคัทอินไปอีกรึ
ระดับว่า แรงค์กิ้งว่าด้วยเรื่อง วิกิภาษาญี่ปุ่น วิกิอะไรยาวที่สุด ที่1คือ แนะนำตัวละครจากนิฮงฟาลคอม จำนวนทั้งหมด4แสนตัวอักษร
[Link]
ตอนสมัยโซระที่ช้าเพราะแปลภาษาเยอะมาก แล้วแปลแค่1-2คนงานหนักระดับคนแปลจะฆ่าตัวตายดีว่าเพื่อนไปช่วยไว้ทัน
แล้วค่ายเป็นค่ายเล็กๆครับ ไม่ได้ใหญ่ ไม่ได้มีงานนอกเข้ามาบ่อยๆแบบอาร์คซิสด้วย ทุกวันนี้ยอดก็ไม่ได้ดีเด่เท่าไหร่ ตามสภาพแหละครับ
มาอัพเดทเกมเพลย์ครับ ใครก็ได้แปลงลิ้งทีย์