Menu
Home
News
Space
N
Market
Forum
Feed
ทั้งหมด
ทั่วไป
เกม
อนิเม / มังงะ
ซื้อขาย
บทสรุป
แจ้งปัญหา
[--mobilemenu--]
เข้าสู่ระบบ
สมัครสมาชิก
ขอลิ้งยืนยันใหม่
ลืมรหัส
บราวเซอร์ของท่านไม่สนับสนุนหรือปิดการใช้งาน javascript ซึ่งจะไม่สามารถใช้งานไซต์บางส่วนเช่นการเข้าลิ้งค์ หรือโพสข้อความได้ตามปกติ, กรุณาเปิดการใช้งาน javascript เพื่อที่จะใช้งานเว็บ gconhubม หากมีปัญหาในการใช้งาน หรือต้องการสอบถามเพิ่มเติม กรุณาติดต่อ
[email protected]
หรือ
[email protected]
ทั้งหมด
>
อนิเม / มังงะ
OT +สปอย อัพเดทข่าวสาร Dragonball Super มาพูดคุยกันนะครับ
Tweet
Reply
Vote
#
Wed 15 Nov 2017 : 10:51AM
toranin
member
Since 19/8/2008
(10420 post)
ที่ผมเคยอ่านมานะครับ เค้าว่าของซับไทยแปลได้ใกล้เคียงกว่า ส่วนของซับอิงเหมือนจะแปลไม่ถูก
ทีนี้ก็ต้องดูกันต่อล่ะครับว่า "Migatte No Gokui" เนี่ยมันแปลว่า "อัตตนิยม" จริงรึเปล่า มันตรงกับคำนี้เป๊ะเลยมั๊ย ? ถ้าตรง ซับอิงก็ควรใช้คำว่า "Egoism" ครับ ถึงจะตรง (คือต้องเทียบเคียงให้ใกล้เคียงกับ Official จะยึดตามคนแปลซับไม่ได้ อย่างน้าต๋อยก็เรียก "โงกุน" ซึ่งมันก็ทำให้เพี้ยนไป)
คืออย่างคำว่า "อัตตา" ในพุทธศาสนา ที่หมายถึงตัวตน แปลเป็นภาษาอังกฤษถ้าใช้คำว่า Ego จะใกล้เคียง ทำให้คนฟังเข้าใจได้ลึกซึ้งกว่า แต่ถ้าใช้คำว่า "Self" นี่มันไปอีกแนวนึงเลยครับ
ดังนั้น "Migatte No Gokui" ถ้าหมายถึง "อัตตนิยม" นี่ต้องพยายามใช้คำให้ใกล้เคียงที่สุด เอาจริงถ้าไม่แน่ใจผมว่าซับไทยน่าจะเรียกทับศัพท์ไปก่อนแล้วใส่วงเล็บ (อัตตนิยม) ต่อท้ายไปก่อนก็ได้ อย่างน้อยรอให้ต้นทาง คือโทริยาม่าแกเฉลยให้เข้าใจก่อนว่ามันหมายถึงอะไร ? ที่ใช้คำเรียกแบบนี้แกจะสื่อถึงเรื่องอะไร ? (ตีความกันไปเองก่อนเฉลยอาจจะมีผิดพลาดได้ครับ)
View all 1 comments >
Wed 15 Nov 2017 : 11:21AM
alcalshel
member
Since 13/1/2008
(2036 post)
อ่านในเวปแปล มีคนบอกว่าเหมือนภาวะไร้ตัวตนของปริ๊นออฟเทนนิส ก็น่าจะใช้ได้เหมือนกันมั๊ง
Like
: Neo Kabuto
Reply
Vote
Popular Thread
ประกาศเรื่องการปิดตัวของเว็บไซต์ (เร็วๆนี้)
บอร์ดปิด...ตามข่าวเกมง่ายๆที่ไหนอีกได้บ้าง
Teaser เปิดตัว Darksiders 4
เพื่อนผมบอก zelda breath of the wind กับ tear of the kingdom ยากไป
Sacred 2 Remastered Trailer ประกาศลง PC และ Console
5 online users
Logged In :
member
Since 19/8/2008
(10420 post)