Menu
[--mobilemenu--]
บราวเซอร์ของท่านไม่สนับสนุนหรือปิดการใช้งาน javascript ซึ่งจะไม่สามารถใช้งานไซต์บางส่วนเช่นการเข้าลิ้งค์ หรือโพสข้อความได้ตามปกติ, กรุณาเปิดการใช้งาน javascript เพื่อที่จะใช้งานเว็บ gconhubม หากมีปัญหาในการใช้งาน หรือต้องการสอบถามเพิ่มเติม กรุณาติดต่อ [email protected] หรือ [email protected]
คำอธิษฐานในวันที่จากลา FRIEREN ประกาศทำอนิเมะ

Reply
Vote
# Wed 14 Sep 2022 : 12:28PM

project zero
member

Since 2012-09-07 23:20:22
(7305 post)
มีใครซื้อเล่มของสยามบ้าง อยากรู้ว่าแปลแย่ขนาดไหน
View all 3 comments >
Wed 14 Sep 2022 : 7:31PM

PandaBaka
member

Since 2011-11-03 12:25:30
(2730 post)
เรื่องนี้ของ sic มีจุดแปลแปลกๆ ตรงเรียกชื่ออาชีพ ดันไปเปลี่ยนเป็นอาชีพตามภาษาอังกฤษครับ ซึ่งไม่รู้ว่าไปเปลี่ยนทำไมเหมือนกัน ส่วนอื่นถ้าเทียบกับเรื่องอื่นของ sic ผมว่าอยู่ตามมาตรฐานกลางๆ ของ sic อ่ะครับ บางจุดคำอาจจะแข็งๆ หน่อย แต่ไม่ถึงขั้นประหลาดแบบจับใจความไม่ได้ ถ้าไม่ได้อ่านแปลเถื่อนมาก่อนก็ไม่รู้สึกอะไรหรอกครับ

ส่วนตอนนั้นมีเรื่องปั่นว่าแปลห่วยเพราะ มีเจ้าที่แปลเถื่อนมาก่อนไล่บ่นว่าแปลห่วยเพราะสู้สำนวนตัวเองไม่ได้ ....แต่เอาจริงๆ แล้ว แปลเถื่อนสำนวนสวยกว่าก็จริง แต่ถ้านับตามประโยคเป๊ะๆ แปลเถื่อนมันแปลผิดเยอะกว่าครับ บางจุดแปลเถื่อนก็เล่นแปลแบบดำน้ำไปเลย

Wed 14 Sep 2022 : 9:18PM

project zero
member

Since 2012-09-07 23:20:22
(7305 post)
ขอบคุณนะครับ

Thu 15 Sep 2022 : 1:27PM

tong17
member

Since 27/4/2010
(3686 post)
เล่มแรกเกลาคำไม่ค่อยดีครับ
เหมือนงานรีบ
พอเล่มสองทิ้งช่วงออกระยะนึง โดยรวมพอไหวละ
อยากให้แก้เรื่องอาชีพเหมือนกัน
งงว่าทำไมไปทับอิงทั้งที่ต้นฉบับมันก็ชื่อญี่ปุ่น ยูฉะ ผู้กล้า


Reply
Vote




1 online users
Logged In :