Menu
[--mobilemenu--]
บราวเซอร์ของท่านไม่สนับสนุนหรือปิดการใช้งาน javascript ซึ่งจะไม่สามารถใช้งานไซต์บางส่วนเช่นการเข้าลิ้งค์ หรือโพสข้อความได้ตามปกติ, กรุณาเปิดการใช้งาน javascript เพื่อที่จะใช้งานเว็บ gconhubม หากมีปัญหาในการใช้งาน หรือต้องการสอบถามเพิ่มเติม กรุณาติดต่อ [email protected] หรือ [email protected]
เบื้องหลังการแปลเกม��าษาไทยของ Bandai Namco
Exfreedom at 2022-04-27 16:56:57 , Reads (6972), Comments (8) , Source :

เป็นวิดีโอจาก Blognone ที่สัมภาษณ์ คุณ กานตริน ลีละหุต
ซึ่งเป็น Localisation Manager ของ Bandai Namco ที่ผลักดันให้มีการแปลไทยในเกมต่าง ๆ อย่าง One Piece , Naruto , Dragon Ball และเกมล่าสุดอย่าง Elden Ring ครับ

[Link]
เป็นลิงก์ facebook ครับ

แสดงความคิดเห็น
คนคุมคุณภาพการแปลมีความสามารถ มี passion แบบนี้ อยากให้มีในทุกบริษัทจัง
อยากรู้ยอดขายเกมในไทยมากเลย แต่เท่าที่ดูก็ต้องขอบคุณทีมงานด้วยนะที่คอยผลักดันอยากให้คนไทยได้เล่นเกมในภาษาไทย เลิฟค่ะ
ว้าวว เป็นสาวที่น่ารักด้วย

รบกวนแจ้ง Bandai ว่า แปลไทยทำได้ดีมากครับ
แต่อยากให้มีซัพไทยรวมกับอังกฤษมากกว่ารวมกับจีน
จะแก้ตรงนี้ได้มั้ย
อยากจะฝากให้ไปบอกบันแหนมทำออปชั่นเปลี่ยนภาษาในเกมได้หน่อยครับ
Like : AI Yun, headshot deluxe, PandaBaka, Picomicron, Treize
ไม่รู้จะพิมพ์อะไรดี นอกจากคำว่า ขอบคุณมาก ๆ การที่คนในชาติ เข้าถึงงานศิลป์ได้ง่ายขึ้น ไม่ว่าจะเป็นเกม หนัง การ์ตูน ย่อมส่งผลดีในอนาคตแน่นอน มันทำให้คนมีจินตนาการที่ดีมากขึ้น เพราะได้รับรู้อะไรหลาย ๆ อย่าง และการที่มันมีภาษาบ้านเกิดตัวเอง มันช่วยได้เยอะจริง ๆ

ขนาดชาติที่เจริญกว่าเรา อย่างเกาหลี เก่งอังกฤษกว่าเราเยอะ แทบทุกเกมตอนนี้ก็ถูกแปลเป็นเกาหลีหมด ไม่ใช่ว่าคนในชาติเขาอ่านภาษาอังกฤษไม่ออก แต่ในเมื่อมันเข้าถึงง่ายกว่า ถูกต้องกว่า (ต้องแปลถูกนะ) แล้วมันไม่ดีกว่าหรอ จะเสียเวลาเพื่ออะไร เราเสพเพราะมันบันเทิง เข้าถึงง่าย จะมานั่งแปลให้มันลำบากทำไม ไม่ได้มาเรียนหนังสือ

ส่วนคนชอบเล่นอังกฤษอยู่แล้ว ก็ไม่มีปัญหา เพราะเกมบนโลกทั้งหมดก็ต้องทำภาษาอังกฤษแทบทั้งหมดอยู่แล้ว (ส่วนไอเรื่องที่เขาบล็อคภาษา นั่นก็อีกเรื่องนึง การตลาด รายได้ กันคนข้ามโซน บลา ๆ )
ก้าวต่อไปขอพากย์ไทย
ขอsuper robot ซับไทยซักภาค ฐานแฟนๆเกมส์นี้ในไทยก็เยอะอยู่นะ

ภาคใหม่ออก ก็กระทู้วิ่งตลอด
Like : Treize
ดีนะ แปลได้ดีแล้วลื่นไหลไม่ติดขัด ไม่เบนจากต้นฉบับมากเกินไป ถือว่าโชคดีที่ได้คนมีวิสัยทัศน์ไปคุมปรึกษา
ไม่เหมือนค่ายsqu*** en** จากต้นฉบับไปอินเตอร์ แปลแบบ...เปลี่ยนทุกอย่างที่้เปลี่ยนได้ ความเข้าใจตรงกัน ความคุ้นเคยอะไรของคนในพื้นที่ก็ช่างหัวมันสิ