Menu
[--mobilemenu--]
บราวเซอร์ของท่านไม่สนับสนุนหรือปิดการใช้งาน javascript ซึ่งจะไม่สามารถใช้งานไซต์บางส่วนเช่นการเข้าลิ้งค์ หรือโพสข้อความได้ตามปกติ, กรุณาเปิดการใช้งาน javascript เพื่อที่จะใช้งานเว็บ gconhubม หากมีปัญหาในการใช้งาน หรือต้องการสอบถามเพิ่มเติม กรุณาติดต่อ [email protected] หรือ [email protected]
รบกวนถามคนที่เก่ง��าษาญี่ปุ่นหน่อยครับ เรื่องคำว่า\"ที่จริงแล้ว\"

<<
<
1
2
3
>
>>
Reply
Vote
# Sun 31 Aug 2014 : 4:42PM

zoyo
member
สละชีพเพื่อ Oppai
Since 28/5/2011
(3904 post)
คำแปลผมรู้แล้วละครับ แต่ที่ผมอยากรู้คือโครงสร้างไวยากรณ์นะครับ ありคืออะไร ままคืออะไร เพราะเปิดดิทหาก็ไม่เจออะครับ

รบกวนด้วยครับ


# Sun 31 Aug 2014 : 4:48PM

Copynana01
member

Since 2012-10-01 21:10:08
(1761 post)
zoyo wrote:
คำแปลผมรู้แล้วละครับ แต่ที่ผมอยากรู้คือโครงสร้างไวยากรณ์นะครับ ありคืออะไร ままคืออะไร เพราะเปิดดิทหาก็ไม่เจออะครับ

รบกวนด้วยครับ
ariย่อมาจากaruแปลว่ามีมั้งครับ mama de คงอยู่ คงไว้อย่างนั้น
Ari no mama ก็ประมาณ เป็นที่ตัวเองเป็นอยู่มั้งครับ คำบางคำรู้ความหมายแต่แปลเป็นไทยไม่รู้จะแปลยังไง - - ไม่เรียนอะครับ แต่อยู่กับคนญี่ปุ่นแทบไม่ได้อยู่คนไทยเลยอาศัยจำเอา

# Sun 31 Aug 2014 : 4:52PM

zoyo
member
สละชีพเพื่อ Oppai
Since 28/5/2011
(3904 post)
อ้อ อาริมัส นั้นเอง ขอบคุณครับ

# Sun 31 Aug 2014 : 11:16PM

SHOGURAI
member

Since 2012-11-04 22:25:50
(698 post)
Copynana01 wrote:
ผมก็แทนตัวเองว่า俺 ตลอดนะ ขนาดกับหัวหน้าไซด์งานยังใช้คำนี้แทนตัวเองเลย5555 แต่お前ห้ามใช้กับคนที่ไม่สนิทจริงๆนะครับกับคนที่อายุมากกว่านี่ก็ห้ามให้เด็ดขนาดนะครับจะโดนโกรธใส่เอา
ว่าแต่คุณ SHOGURAI ลูกครึ่งหรอครับผมก็ลูกครึ่งเหมือนกันพ่อคนญี่ปุ่นผมนี่ไม่รับผิดชอบอะไรเลย หนีหายไปเลย555
จะว่าไปมันก็ไม่แรงถึงกูมึงหรอครับ เหมือนว่าผมจะแทนผิด - - ยังไงก็ขออภัยด้วยครับ


ใช่ครับคุณ Copynana01 ผมเป็นลูกครึ่ง แล้วก็ยินดีที่ได้รู้ว่ามีครึ่งเหมือนเราด้วยแฮะ

ว่าแต่ ไม่เห็นต้องขออภัยอะไรผมเลยครับ ผมแค่อธิบายรูปแบบใช้คำภาษาญี่ปุ่นเองครับ ไม่ต้องซีเรียส มีอะไรสอนได้ก็บอกแนะนำกัน

ส่วนเรื่องที่ว่า เค้าคนนั้นจะสนใจเราบ้างไหมก็อย่าคิดมากแล้วกันครับ แต่ล่ะคนมีชีวิตของตัวเองมีเหตุผลของตัวเองต่างกัน เราดำเนินชีวิตของเราเองด้วยตัวเราเองโดยที่ไม่มีใครมาว่าอะไรเราได้ก็เพียงพอแล้วครับ เราไม่มีเค้าเราก็ยังสามารถเดินหน้าไปกับชีวิตเราได้


ส่วนคุณ zoyo ครับ

arinomama คำว่า ari ในนี้มันจะซับซ้อนหน่อย จะว่าเป๊นari แบบเดียวกับ arimasu ที่มาจาก aru ก็ใช่อยู่
แต่ความจริงจะรวมเป็น arinomama โดยตรงเลย
จะ Arinomama no หรือ Arinomama de ในกรณีที่จะใช้
Arinomama no จะต่อท้ายด้วย คำนาม ( noun )
Arinomama de จะต่อท้ายด้วย adverb..... ขออภัย ผมเองภาษาไทยก็ใช่ว่าจะแข็งแรงมาก

คำว่า mama มักรวมกับ nomama
เช่น konomama , sonomama , anomama
มันจะแปลประมาณ ว่า ในสภาพนั้น รูปแบบนั้น
คือถ้าภาษาอังกฤษมันจะหมายถึง
in that state, to remain that way, just like that...


ในการ์ตูน Frozen.
Let it go จริงๆก็ไม่ได้แปลว่า Arinomama no นะครับ
Arinomama no ก็ไม่ได้แปลว่า Let it go เช่นกัน
เพียงแต่ด้วยเนื้อเพลงกับทำนองให้ลงตัวกันคำนี้จึงเหมาะสมต่อกัน

Let it go แปลไทยก็ประมาณว่า ปลดปล่อยออกไป ประมาณอย่าเก็บความรู้สึกไว้ ทำจิตใจให้สบายปลดปล่อยตัวเองออกไป เหมือนกับ ปล่อยวางไป

Arinomama จะเหมือนกับเป็นตัวของตัวเอง เป็นเราเอง เป็นอิสระ ซะมากกว่า

อันที่จริง ถ้าเพลงของ Bruno Mars "Just the way you are" อันนั้นแหล่ะที่จะแปลว่า Arinomama no ได้ลงตัวที่สุด
[Edited 1 times SHOGURAI - Last Edit 2014-08-31 23:22:55]

# Sun 31 Aug 2014 : 11:59PM

soso
member

Since 12/8/2005
(418 post)
ข้างบนแน่นมาก
ง่ายๆเลยครับท่าน กรณีนี้ทั้งท่อน ありのままの  ありのままมันคือ noun น่ะครับ

ป.ล. ในดิคผมมีนะครับ

# Mon 1 Sep 2014 : 12:09AM

zoyo
member
สละชีพเพื่อ Oppai
Since 28/5/2011
(3904 post)
有りの儘 เขียนแบบนี้รึเปล่าครับ ถ้าใช้นี้ ผมมัวแต่จะไปแยกคำเลยหาไม่เจอซะที

ได้ท่านSHOGURAI อธิบายทะลุเลย ขอบคุณครับ

# Mon 1 Sep 2014 : 12:19AM

soso
member

Since 12/8/2005
(418 post)
ใช่ครับคุณ zoyo คันจิตามนั้นเลยแต่แทบไม่เคยเห็นเอามาใช้เลย

# Mon 1 Sep 2014 : 1:04AM

Butterfly
member
นักดูทัวร์ในตำนาน
Since 12/12/2005
(18280 post)
CH@Dow wrote:
Butterfly wrote:
hai haai! saa saa, mina-san

shiawase dake ga michite'maasu!

บรรทัดที่สองนี่แปลว่าอะไรอ่ะครับ สงสัย


"ขอให้มีความสุขกันถ้วนหน้านะค้าาบ!"
(michite... นี่เข้าใจว่าผันมาจากคำว่า michiru(満ちる) ที่แปลว่า "เต็มไปด้วย..." อะ
ดูจากสองบรรทัดนั่นแล้ว เหมือนเป็นเนื้อเพลงร๊อคแฮะ ถ้าให้แปลก็คงประมาณนี้แหละครับ)

1


ไปเจอคลิปคนเล่น dota ครับเล่นเมเด้นกวนดีมากชอบพูดคำนี้ด้วยยิ่งฮา


# Mon 1 Sep 2014 : 9:41AM

Neo Kabuto
member

Since 25/1/2006
(10875 post)
เจอลูกครึ่งญี่ปุ่นเหมือนกันแล้ววึ้ยยยยยยย

แต่ของเรานั้นเป็นคุณแม่ค่ะ เสียไปตั้งแต่ยังจำความไม่ได้ เลยไม่ได้เรียนแบบเจ้าของภาษาเท่าไหร่ เหอเหอ อาศัยเรียนเอง กับในโรงเรียนมามากกว่า แต่ของแบบนี้มันขึ้นอยู่กับความถี่ในการใช้งานล่ะนะ ยิ่งใช้บ่อยก็ยิ่งชำนาญ

เป็นกำลังใจให้คนที่สนใจทุกคนค่ะ สนุกกับมันไป เดี๋ยวก็เก่งเอง

(ของเรายังเริ่มจาก セーブ ในไฟนอลฯเลย)

# Mon 1 Sep 2014 : 12:25PM

Zezaghi
member

Since 2/8/2005
(2753 post)
ขอบคุณทุกๆท่านมากครับ ได้ความรู้เพิ่มเติมขึ้นเยอะเลย

# Mon 1 Sep 2014 : 3:46PM

チェイ
member

Since 3/1/2008
(30 post)
ari แปลว่า มด
mama เป็นคำเรียกแม่ครับ

ขำๆนะครับ เดี๋ยวเครียดกันมากไป

# Mon 1 Sep 2014 : 4:02PM

SHOGURAI
member

Since 2012-11-04 22:25:50
(698 post)

ข้างบนนี่ ขอบอกเลยว่า มีจริงๆนะครับหลายคนที่ผมรู้จัก
เข้าใจความหมายของเพลงนี้อย่างจริงจังมาก ว่า

เพลง Ari no mama no....

เรื่องราวของ แม่ของเจ้ามดน้อย.....

# Mon 1 Sep 2014 : 4:11PM

SHOGURAI
member

Since 2012-11-04 22:25:50
(698 post)

Edit: ซ้ำ ขออภัยด้วยครับ
[Edited 1 times SHOGURAI - Last Edit 2014-09-01 16:15:25]

# Tue 2 Sep 2014 : 12:16AM

โรลจัง
member
เจ้าแม่ร็อคแมน
Since 19/3/2006
(21824 post)
Omaido minna

Atashi no .Okan wa Osaka jin desu

janaaaa

/เผ่น มามั่ว

# Wed 3 Sep 2014 : 8:29AM

aeyjpn
member

Since 23/12/2006
(256 post)
โหแต่ละท่าน เทพญี่ปุ่นทั้งนั้น สุดยอดครับ
ท่านใดสนใจงานที่ใช้ภาษาญี่ปุ่น ทั้งงานฟรีแลนซ์และงานประจำ ติดต่อผมได้นะครับ แฮ่ๆ
ผมเป็นจัดหางาน (เน้นงานไอทีกับภาษาญี่ปุ่นครับ)

ขอบคุณครับ
m(_ _)m

<<
<
1
2
3
>
>>
Reply
Vote




1 online users
Logged In :